按钮
按钮
按钮
按钮
按钮

广东盛普生命科技有限公司(以下简称盛普生命科技)始终遵循相互信任与尊重的理念,恪守商业道德和市场规则,共同营造公平公正公开的商务环境,实现双方经济效益和社会效应的最大化。

 

Suntrap Life Technologies Ltd. has always followed the concept of mutual trust and respect, abide by business ethics and market rules, and jointly create a fair, just and open business environment to maximize the economic and social effects of  both parties.

 

Suntrap Life Technologies Ltd. (Ci-après dénommé Suntrap) reste toujours fidèle au concept de confiance et de respect mutuels, se conforme à l’éthique commerciale et aux règles du marché et travaille avec son partenaire pour créer un environnement commercial juste, équitable et ouvert afin de maximiser les avantages économiques et sociaux des deux parties.

 

第一条 盛普生命科技将根据业务发展需求,采用招标公告或投标邀请的方式不定期发布所需的合作项目内容,包括设备设施、原料、包装、技术支持、工程需求、服务等需求信息。

 

(1) According to business development needs, Suntrap will use bidding announcements or bid invitations to release the required cooperation project content from time to time, including equipment and facilities, raw materials, packaging, technical support, engineering needs, services and other demand information.

 

(1) En fonction de la demande de développement des affaires commerciales, Suntrap publiera sans horaires fixes des projets de coopération requis par l’intermédiaire d’un avis d’appel d’offres ou d’une invitation d’offre, y compris la demande d’équipements et d’installations, de matières premières, d’emballages, de soutien technique, d’exigences en matière d’ingénierie, de services, etc.

 

第二条 参与合作项目的供应商应具有合法经营资格,有能力履行采购内容要求和提供相应物资、技术及服务,有长期合作的意愿,具有良好的财务状况和商业、技术信誉,且具备独立签订合同的权利以及有履行合同的能力。

 

(2) Suppliers participating in the cooperation project should have legal business qualifications, be able to fulfill the requirements of procurement content and provide goods procurement, technology and services, willing to cooperate for a long time, have good financial status and business and technical reputation, and have the ability to independently sign contracts Rights and ability to perform contracts.

 

(2) Les fournisseurs participant aux projets de coopération doivent avoir des qualifications commerciales légales, la capacité de satisfaire aux exigences d’achat et de fournir les ressources matérielles, les technologies et les services concernés, la volonté de coopérer à long terme, une bonne situation financière et une bonne réputation commerciale et technique. De plus, ils doivent se doter du droit de signer des contrats de manière indépendante ainsi que de la capacité d’exécuter les contrats en la matière.

 

第三条 盛普生命科技建立了项目合作的质量管理体系,通过项目执行前的充分沟通、执行中的品质控制、执行后的监督管理等流程,帮助合作项目进行评估,评估周期将涵盖签约后的交付、使用、维护直至退出的全产品生命周期。

 

(3) Suntrap has established a quality management system for project cooperation, through full communication with partners before project implementation, quality control during project implementation, supervision and management of the project after project implementation, and assistance in comprehensive evaluation of cooperative projects. The evaluation cycle will cover the entire product life cycle from delivery, use, maintenance to exit after signing the contract.

 

(3) Suntrap a établi un système de gestion de la qualité pour les projets de coopération. Suntrap s’appuie sur les processus tels que la communication suffisante avant l’exécution du projet, le contrôle de la qualité pendant le déroulement du projet et la supervision et la gestion après l’achèvement du projet, afin d’aider à évaluer les projets de coopération. Il est à noter que le cycle d’évaluation concernera l’ensemble du cycle de vie de produit une fois que le contrat est signé : de la livraison, l’utilisation, la maintenance au retrait du produit du marché.

 

第四条 盛普生命科技也将邀请参与合作项目的供应商共同参与,对双方评估,促进双方更深层次的合作。

 

(4) Suntrap will also invite suppliers participating in the cooperation project to participate, evaluate each other, and promote deeper cooperation between the two parties.

 

(4) Suntrap invitera aussi les fournisseurs du projet de coopération à participer ensemble afin de procéder à une évaluation mutuelle et promouvoir une coopération plus approfondie entre les deux parties.

 

第五条 盛普生命科技将为每一个合作项目出具目标明确、责任清晰的招投标标书,参与项目者可根据自身实际经营情况决定是否参与。

 

(5) Suntrap will provide bidding documents with clear goals and clear responsibilities for each cooperative project. Suppliers participating in the project can decide whether to participate according to their actual operating conditions.

 

(5) Suntrap fournira un appel d’offres ou une soumission avec des objectifs et des responsabilités clairs pour chaque projet de coopération et les participants concernés pourront décider de participer ou non selon leur condition commerciale actuelle.

 

第六条 如参与项目,则需要根据招投标标书要求详细填写相关内容,盛普生命科技将会根据项目推进情况与参与者进行更细致深入的沟通,以确保项目的顺利进行。

 

(6) If you participate in the project, need to fill in the relevant content in detail according to the requirements of the bidding document. Suntrap will conduct more detailed and indepth communication with participants according to the progress of the project to ensure the smooth progress of the project.

 

(6) Si vous voulez participer au projet, vous devrez remplir de manière minutieuse les contenus pertinents selon les exigences de l’appel d’offres ou de la soumission. Suntrap communiquera avec les participants de manière plus détaillée et approfondie en fonction de l’avancée du projet afin de garantir le bon déroulement du projet.

 

第七条 如标书中未列明指定业务对接人,请用如下方式与盛普生命科技联系:

联系电话:020—23889990、020—23889991、020—23889992、020—23889993

联系邮箱:info@suntrap.com

 

(7) If the designated business partner is not listed in the tender, please contact Suntrap in the following way:

Phone number:020-23889990、020-23889991、020-23889992、020-23889993

E-mail:info@suntrap.com

 

(7) Si le responsable de contact n'est pas spécifié dans l'appel d'offres, veuillez nous contacter par le biais des méthodes suivantes.

Numéro de téléphone: 020-23889990, 020-23889991, 020-23889992, 020-23889993

Courriel de contact : info@suntrap.com

 

第八条 本公告自发布之日起实施,解释权归广东盛普生命科技有限公司所有。

 

(8) This announcement will be implemented from the date of its release, and the right of interpretation belongs to Suntrap Life Technologies Ltd.

 

(8) Cet avis prend effet une fois publié et le droit d’interprétation appartient à Suntrap.

 

 

广东盛普生命科技有限公司

 

Suntrap Life Technologies Ltd.

www.suntrap.com

按钮
采 购 公 告